韓国が漢字を捨てた理由
他国元首から総すかんを食らった平昌五輪の開会式に、しつこく安倍総理にねだった出席が実現しても、韓国人は感謝など欠片も見せず、飽きもせず国連で慰安婦を『性奴隷』と呼んで日本批判をしたつもりになって留飲を下げている。自身の醜さはいつまでたっても見えないようだ。
これに対し河野・外務相が抗議をしているのだが、その内容が「性奴隷という言葉を使うな」というものらしいのだが、どうも論点がずれているのは、まだかつての外務省の伝統が抜けきっていないからだろうか。
まあこれまで、韓国の捏造慰安婦発言に対し「もう謝罪も賠償も済んでいる」と、まるで捏造歴史を肯定しているような発言を繰り返していた頃を思えば、抗議するようになっただけまだまし。
しかし今の河野大臣を見ていると『性奴隷』という言葉だけに反応するような無能な人物ではないと思うのだが・・・。
日本は本当のことを発言し続けなけらばならない。
『慰安婦』は朝鮮戦争時に韓国が米軍に供した女性のこと。
性奴隷は米国学者の言葉を韓国が国連で使い始めたもの。
どちらも日本語ではありません。慰安婦は戦時売春婦を慰問と混同して英語に訳し、それを再度漢字に戻す時に『慰安婦』となりメディアが流用したのだろう。『性奴隷』は米国の社会学者が女性の人権問題の研究で創った造語。韓国が勝手に使おうがそれは韓国内の問題もしくは米国の研究用語でしかないのです。日本とは何の関係もない。
日本人は『慰安婦』にも『性奴隷』にも関わっていません。
韓国で慰安婦問題を広めた『韓国挺身隊問題対策協議会』は、日本の『女子挺身隊』が何をしていたかその実態も知らず、売春婦の事と勘違いして名付けたもので、日本語をパクった韓国語です。
日本(人かどうか?)の左翼活動家(?正体不明な)・吉田清治が、『私の戦争犯罪』という本(小説)を書き「戦時中に朝鮮半島の済州島で女性を慰安婦にするために軍命によって拉致した」という内容をノンフィクションと銘打って出版しそれを朝日新聞が大々的に取り上げた。
しかし、これに憤慨した韓国の新聞記者が、済州島に出向き取材してみたら、島民は何も知らず、記者に「もしそんなことが実際にあったら済州島の男たちは黙ってはいない」と諭され、それが韓国で記事になっている。このころはまだ韓国にもまともな人間がいたのだ。
要するに明らかなデマなのだが、日本人はアメリカの占領政策で騙されてしまった。多くの日本人が日本を(戦争)犯罪を犯した罪人と信じ込まされた。
やらなくてもよい謝罪と賠償を繰り返した。悔しいがそれがいまだに尾を引いている。
しかし調べればわかる。日本では漸く明らかになった。
問題は韓国。自国の新聞に真実の記事が載っている。アメリカで太平洋戦争当時の売春婦の実態が明かされる。だからちょっと調べればすぐ本当のことがわかる。
学校で教え・国連で主張してきた嘘がばれそうになって、慌てた韓国は、せめて自国民にだけは真実を知られないように、
古い資料を読ませないように、
「韓国から漢字を消してしまう」、
という蛮行をやってしまった。
まさに気違い沙汰である。
犯罪がばれそうになって自分の出自・記憶を消してしまった人間がここにいる。
まさに国家としての自殺に等しいことに気づいているだろうか?
そのような国を相手にまともな交流ができるとは思えないのだが・・・・。
韓国の老人たちが「新聞も食堂のメニューもハングルだけになってしまって、本当に不便になってしまった」と言って嘆いていました。
漢字ならすぐに解っても、理解できない同音異義語が多いので、新聞や本を読むのに時間がかかるのだそうです。
以前の漢字の新聞なら日本人が見てもほとんど理解出来ましたし、食堂のメニューも分かりました。
日本の新聞や本がカタカナだけになってしまうのと同じですねぇ。
これぞ韓流式『愚民家政策』の極み!「ハングルが世界一の文字?」
戦時中に日本が「なんだ韓国にもひらがながあるじゃないか」と学校教育で取り入れて、日本語と同じように融通無碍の文字体系が出来上がったのにそれを放棄するとは!
外務省の国連における発言は「性奴隷という言葉の使用禁止」と同時に、「慰安婦の存在は調査しても証拠は見つからない」と発言していたようです。良かったです。
しかし、もっとはっきりと「韓国朝鮮の嘘・歴史捏造である。中間の歴史認識に振り回される国連は独自調査を行え」というべきですね。
・・・・・・・・・・・・・・
「韓国がなぜ嘘をつかなくてはならないのか?」と聞かれたら、
「それは判らない。韓国人に聞いてくれ。ついでに、なぜ日本の文化を悉く韓国発祥というのかそれも併せて聞いてくれないか」
とお願いしましょう。